Data publikacji w serwisie:

Prof. Jerzy Koch gościem specjalnym seminarium translatorskiego "Tłumacze bez granic"

Fotografia barwna. Na niebieskim tle prof. Jerzy Koch w ujęciu portretowym, w prawym górnym rogu tekst białą czcionką: Seminarium modernistyczne

W dniach 6-12 października 2025 roku, w Zamku na Wodzie w Wojnowicach odbędzie seminarium translatorskie "Tłumacze bez Granic 2025: Modernizm", którego gośćmi specjalnymi będą Magdalena Heydel,  Magdaleba Koch, Jerzy Koch i Joanna Orska. Chętni do wzięcia udziału mogą zgłaszać się do 15  sierpnia 2025 roku.
Więcej informacji i link do formularza zgłoszeniowego na  stronie organizatorów (Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskeigo) oraz poniżej.

Jak Europa Środkowa i Wschodnia przyjmowała i rozwijała literackie tradycje modernistyczne? Czy warto do nich wracać i tłumaczyć dzieła literackie z minionego stulecia? Przede wszystkim: jak to robić?

Przekład tekstów sprzed kilkudziesięciu lat niesie za sobą swoiste wyzwania. Podczas seminarium translatorskiego w Wojnowicach chcemy porozmawiać z praktykami tłumaczeń literackich o ich doświadczeniu z pracy z tekstami epoki modernizmu.

Szczególnie interesuje nas przekład z tzw. “mniejszych języków” Europy Środkowej i Wschodniej, w tym Bałkanów i krajów bałtyckich.

Wśród gości specjalnych:

  • Magdalena Heydel – tłumaczka literatury z języka angielskiego, m.in. dzieł Josepha Conrada, Seamusa Heaneya, T.S. Eliota, Teda Hughesa, Alice Oswald, Roalda Dahla, Dereka Walcotta i Virginii Woolf. Zaj­muje się przekładoznawstwem i komparatystyką literacka i kulturową.
  • Magdalena Koch – tłumaczka literatury południowych Słowian. Zajmuje się historią literatury serbskiej, chorwackiej, bośniackiej XX i XXI wieku, badaniami genderowymi, kulturową historią kobiet, krytyką feministyczną, serbskim esejem feministycznym, południowosłowiańskim dramatem współczesnym.
  • Jerzy Koch – tłumacz literatury niderlandzkiej i południowoafrykańskiej (afrikaans) na język polski. Autor przekładu powieści Etienne Leroux „Siedem dni u Silbersteinów” (1962) oraz „Buddenbrooków” Tomasza Manna (w przygotowaniu).
  • Joanna Orska – krytyczka, literaturoznawczyni. Pracuje w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Autorka książki „Przełom awangardowy w dwudziestowiecznym modernizmie w Polsce”.

Seminarium moderuje Marcin Gaczkowski – literaturoznawca i historyk, nauczyciel akademicki, publicysta, radiowiec oraz tłumacz literatury ukraińskiej, autor podcastu literackiego „Glubb Dub Drib”.

Liczba miejsc ograniczona: do udziału możemy zaprosić około 12 osób.

Kiedy: 6-12 października (przyjazd 6.10 wieczorem, wyjazd 12.10 w ciągu dnia)

Dla kogo: tłumaczki i tłumacze literatury z Europy Środkowej i Wschodniej

Miejsce: Zamek na Wodzie w Wojnowicach

Organizator: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego

Więcej informacji i formularz zgłoszeniowy na stronie: https://www.kew.org.pl/2025/07/16/tlumacze-bez-granic-2025-modernizm/