Data wydarzenia:

Wykład otwarty: Prof. Forrest Gander: An Ecology of Intimacies: On Lichens & Eros

Wydział Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza oraz Miasto Poznań zapraszają na wykład otwarty prof. Forresta Gandera pod tytułem „An Ecology of Intimacies: On Lichens & Eros”, który odbędzie się 26 października (czwartek) o godzinie 17.45 w Auli Collegium Heliodori Święcicki, ul. Grunwaldzka 6.

Forrest Gander jest amerykańskim poetą, tłumaczem, eseistą i powieściopisarzem. Poeta urodził się 21 stycznia 1956 r., w miejscowości Barstow, na pustyni Mojave, w Kalifornii. Dorastał w stanie Wirginia. Ukończył studia licencjackie w dziedzinie geologii na The College of William and Mary w San Francisco oraz literaturoznawstwo na San Francisco State University. Wykładał, między innymi, w Providence College i na Uniwersytecie Harvarda. Jako wizytujący profesor, w roku 1998 wykładał na w ramach Writers’ Workshop na Uniwersytecie Iowa. Od roku 2001, Forrest Gander był związany z Uniwersytetem Browna w Providence, gdzie pracował jako dyrektor programu studiów magisterskich w Katedrze Sztuki Literackiej i Komparatystyki Literackiej. W roku 2010 otrzymał stanowisko profesora im. Adele Kellenberg Seaver, które piastował do 2018. Wśród wykładanych przedmiotów znalazły się poezja i etyka, ekopoetyka, oraz teoria i praktyka przekładu. Obecnie prof. Gander jest emerytowanym profesorem tej uczelni.

Forrest Gander jest autorem kilkunastu tomów poetyckich, dwóch powieści, zbioru esejów oraz przekładów poezji z języka hiszpańskiego i japońskiego. Najbardziej znane tomy poetyckie to Be with (2018), za który w 2019 roku otrzymał prestiżową Nagrodę Pulitzera w dziedzinie poezji. Polski przekład Pulitzerowego tomu Be With, pod tytułem Bądź Blisko, ukazał się w roku w 2020, w przekładzie Julii Fiedorczuk, w wydawnictwie Lokator. W przekładzie poetki ukaże się także najnowsza książka poety Twice Alive. Polski tytuł tomu to Podwójne życie. Inny wyróżniony przez krytyków tom to Core Samples from the World (2011), który był finalistą dwóch ważnych amerykańskich nagród: Nagrody Pulitzera oraz National Book Critics Circle Award. Gander jest autorem powieści As a Friend i The Trace. Wśród innych ważnych publikacji poety należy wymienić także tomy takie jak Eye Against Eye, który powstał we współpracy z fotograficzką Sally Mann, Torn Awake, Eiko & Koma, The Steepleflower and Science. Gander jest autorem zbioru esejów pt. A Faithful Existence: Reading, Memory and Transcedence (2005).

Przy wielu książkach poeta współpracował z innymi artystami, reprezentującymi różne dziedziny sztuki, kultury i języki. Realizował projekty z malarzami, fotografami, kompozytorami, rzeźbiarzami, muzykami, choreografami, tancerzami. W projektach tych udział wzięli, między innymi, Ann Hamilton i Gus Van Sant, Lucas Foglia, Sally Mann, Graciela Iturbide, Peter Lindbergh, Michael Flomen i Raymond Meeks, Ashwini Bhat i Richard Hirsch, Eiko & Koma, Tjibbe Hooghiemstra, Michael Rogers, Vic Chesnutt i Brady Earnhart.

Poeta jest także stypendystą wielu prestiżowych grantów, takich jak United States Artists Rockefeller, National Endowment for the Arts, Guggenheim Foundation, The Whiting Foundation, Howard Foundation. W 2017 r. został kanclerzem Akademii Poetów Amerykańskich [Academy of American Poets].

Poeta jest redaktorem antologii poezji z Hiszpanii, Meksyku i Ameryki Łacińskiej. Przekładał autorki i autorów, takich jak Pablo Neruda, Pura López Colomé, Coral Bracho, Valerie Mejer Caso i Alfonso D'Aquino. We współpracy z Kyoko Yoshidą Gander przełożył wybór poezji japońskiego poety Kiwao Nomury pt Spectacle & Pigsty. Za ten ostatni przekład otrzymał nagrodę Best Translated Book Award 2012;. W roku 2016 pod redakcją Gandera ukazały się także wybrane wiersze Yoshimasu Gozo, pt. Alice Iris Red Horse. Wraz z Kentem Johnsonem przełożył wybór wierszy boliwijskiego poety Jaime Saenza, pt. The Night (Princeton, 2007), który otrzymała nagrodę PEN Translation Award. Przekłady chilijskiego noblisty Pabla Nerudy znalazły się w książce The Essential Neruda: Selected Poems (City Lights, 2004).

Najnowsze przekłady to "It Must Be a Misunderstanding" Coral Bracho, "Names and Rivers" Shuri Kido oraz "Then Come Back: the Lost Neruda Poems". Jego najnowsze antologie to Pinholes in the Night :Essential Poems from Latin American (wybrane przez Raúla Zuritę) i Panic Cure: Poems from Spain for the 21st Century.

Wraz z poetką CD Wright, Forrest Gander był współredaktorem wydawnictwa literackiego Lost Roads Publishers, w którym publikowali tacy pisarze i poeci jak Michael Harper, Kamau Brathwaite, Arthur Sze, Fanny Howe, Steve Stern, Josie Foo, Frances Mayes, i Zuleyka Benitez.

Spotkanie w języku angielskim tłumaczone na język polski.

Spotkanie realizowane przy wsparciu finansowym Miasta Poznania. Więcej informacji na stronie: www.poznan.pl/studia

Grafika promocyjna


🌍 similar page in English — podobna strona w języku angielskim — link